FANDOM


Vom Himmel hoch
0069=64
säveltäjä:tuntematon
sanoittaja:Martin Luther 1535
julkaistu: Geistliche Lieder auffs neu gebessert und gemehrt 1539, Leipzig
Nuotit ja sanoitukset
Virsikirja 1986:21 Enkeli taivaan lausui näin (.html) [1]
The Open Hymnal Project From Heaven Above To Earth I Come, 2006 revision (.gif) [2]
Musiikkitiedostot
The Open Hymnal Project .mid [1] 04:56

Vom Himmel hoch on Martin Lutherin sanoittama virsi, joka perustuu vanhaan saksalaiseen sävellykseen, jonka tekijää ei tunneta. Joidenkin tutkijoiden mielestä on mahdollista, että Martin Luther olisi voinut myös säveltää laulun. Suomen evankelis-luterilaisen kirkon kirkolliskokouksen 13. helmikuuta 1986 hyväksymässä virsikirjassa virsi on Enkeli taivaan lausui näin numerolla 21. [3]

Laulua on laulettu mm. Preussin - Saksan sodan joulutulitauon aikana 1870 samoin kuin ensimmäisen maailmansodan länsirintaman joulutulitauon aikana 1914. Silloin sotivat osapuolet lakkasivat ampumasta ja kokoontuivat tapaamaan toisiaan ja laulamaan joululauluja.

Martin Luther sanoitti sävellyksen virreksi viisivuotiaalle pojalleen Hans Lutherille. Virsi julkaistiin neljä vuotta sanoittamisensa jälkeen. Virttä käytettiin jouluaattona Martin Lutherin kotona. Enkeliksi pukeutunut mies tuli lauloi virren avaussanat, johon lapset sitten vastasivat. [4]

Toisen sovituksen englanninkielinen nimi on Lord Jesus Christh, Our Lord Most Dear. Sen kirjoitti Heinrich von Laufenberg 1429. [5] Nykyinen sovitus on Hans Leo Hasslerin (1564-1612) tekemä.

Johann Sebastian Bach käytti säveltä Jouluoratoriossaan, jonka englanninkielinen versio on Ah, dearest Jesus, Holy Child.

Englannin kielelle laulun käänsivät skotlantilaiset Wedderburnin veljekset (James Wedderburn, John Wedderburn ja Robert Wedderburn). Teos julkaistiin kokoelmassa Ane Compendious Buik of Godlie Psalms and Spirituall Sangis 1567 nimellä Ane Sang of the Birth of Christ ja se alkoi sanoilla I Come From Heuin To Tell. Toisen kerran se käännettiin englanniksi 1855, kun Catherine Winkworthin käännös: From Heaven Above julkaistiin Lyra Germanicasta englanniksi käännettynä. Teos julkaistiin myös Henry Ramsden Bramleyn teoksessa Christmas Carols - New and Old:n kolmannessa sarjassa 1871 vuoden tienoilla.

Suomen kielelle Hemminki Maskulainen käänsi virren vuoden 1605 virsikirjaa varten. Siitä on myös Elias Lonnrothin käännös 1867 ja Julius Krohnin käännös 1880.

openhymnal.orgMuokkaa

LähteetMuokkaa

  1. http://evl.fi/Virsikirja.nsf/8caa1d618cfca60ec2256de400516624/443c5963349ebf3ac2256cf9005524b4?OpenDocument
  2. http://openhymnal.org/Gif/Christmas/From_Heaven_Above-Vom_Himmel_Hoch.gif
  3. http://evl.fi/Virsikirja.nsf/8caa1d618cfca60ec2256de400516624/443c5963349ebf3ac2256cf9005524b4?OpenDocument
  4. http://www.youtube.com/watch?v=UCcojwVN9tc
  5. The Presbyterian hymnal companion, page 338